Summer arrives and those horrible beings known as The Mothers
come down from the trees and submit everything to the shamelessness of their
wishes. Justo, obsessive, neat and fed
up with his dull life, works in the produce store; one day El Tapir’s
motorcycle thunders through the atmosphere of town, and will trigger in Justo
the chance to carry out a vengeance, without realizing that he is the object of
a worse revenge. The Vetriccioli
are a numerous family and, above all, dedicated with absolute scrupulousness to
their occupation as copiers and editors, until the rhythm of the generations
turns violently against them. For a
couple, every servant that steps into their home inevitably becomes a vulgar
thief. For The Tourist, a simple
trip can turn into an eternity wasted on the small details. But, as My Father used to say, «no
one thing is more important than the next».
When one is an adolescent onE can go out Hunting for lizards and
end up wounded for spying on prostitutes.
In general, and this applies to The Fleer as well as to any who
carries out a Trembling Trade, what is important is to know how to
decipher the highs and lows that will make the final exit admirable.
The unanimous critical acknowledgement of the work of Fabio Morábito (Alexandria,
Egypt, 1955), comes from his very first poetry book and was confirmed by the
volume of short stories, La lenta furia (Slow Fury) 1989,
translated into German in 1998 and praised by José de la Colina as «the
greatest revelation of the genre» at the moment in Mexico. Narrator, essayist, poet, and translator of
a number of works, Fabio Morábito lived in Milan during the fist years of his life. At the age of 14 he left for Mexico, where
he has lived since 1969. His first
books of poetry stand out, Lotes baldíos (Empty Lots)
Carlos Pellicer Prize, 1985, De lunes todo el año (Monday the
Whole Year) Aguascalientes Prize, 1992.
He has also written two children’s books, of which Cuando las
panteras no eran negras (When Panthers Were Not Black) 1996,
received the international distinction «White Raven» from the Jüngen
Bibliotheke in Munich. In narrative he
has written Caja de herramientas (Tool Box) 1989, which
was translated in Germany, United Kingdom, and the Unites States. In another field of his writing Los
pastores sin ovejas (Shepherds Without Sheep) 1995, deals with
the persistence of the bucolic archetype both in literature and in political
deliriums such as Nazism.